martes, 6 de diciembre de 2011

Richatd Wilbur





Samuel Herman Gottscho: New York






Do menor




¿Beethoven en el desayuno? ¿El alma humana,
aunque acechada por impulsos vacíos,
triunfando sobre la duda y la desesperanza
-mientras copos de cereal crepitan en la sartén-?

Tienes razón en apagarlo y dejar que el día
empiece al azar; quizás un carpintero
picoteando entre los arces, la inquina de un grajo,
o algo en el buzón que te haga detener

y quedarte en la grava de la entrada, la sombra inmóvil,
la frente baja, recorriendo las hojas que sacaste
hasta que la infausta o feliz noticia
sea leída.

El trabajo del día será decepcionante o no,
dando al menos un poco de placer en el esfuerzo.
Alguno de nosotros, al escardar la huerta
-a menos que llueva, por supuesto-

acaso disfrute el tejido de la luz en los penachos de hinojo
y el rocío, igual a mercurio, en las hojas de repollo;
o se levante y pasee por cuartos demasiado familiares,
frustrado e insatisfecho.

¿Se romperá algún plato? ¿Comprenderemos algo nuevo?
¿Nos sentiremos solos, y consolados por el amor?
¿Qué silbaré cuando parta la leña?
¿Será frío el viento de la noche?

¿Cómo saberlo? Y aunque estuviéramos destinados
a sufrir inmensamente, a soportar grandiosamente,
escucharlo todo preanunciado, como en una obertura,
no ayudaría.

No hay nada que hacer con un día excepto vivirlo.
Dejemos la música para la noche, cuando la luz muere
-adustamente, o con gloria- y podemos darle
algo que organizar.





C Minor



Beethoven during breakfast? The human soul,
Though stalked by hollow pluckings, winning out
(While bran-flakes crackle in the cereal-bowl)
Over despair and doubt?

You are right to switch it off and let the day
Begin at hazard, perhaps with pecker-knocks
In the sugar bush, the rancor of a jay,
Or in the letter box

Something that makes you pause and with fixed shadow
Stand on the driveway gravel, your bent head
Scanning the snatched pages until the sad
Or fortunate news is read.

The day's work will be disappointing or not,
Giving at least some pleasure in taking pains.
One of us, hoeing in the garden plot
(Unless, of course, it rains)

May rejoice at the knitting of light in fennel-plumes
And dew like mercury on cabbage-hide,
Or rise and pace through too-familiar rooms,
Balked and dissatisfied.

Shall a plate be broken? A new thing understood?
Shall we be lonely, and by love consoled?
What shall I whistle, splitting the kindling-wood?
Shall the night wind be cold?

How should I know? And even if we were fated
Hugely to suffer, grandly to endure,
It would not help to hear it all fore-stated
As in an overture.

There is nothing to do with a day except to live it.
Let us have music again when the light dies
(Sullenly, or in glory) and we can give it
Something to organize.






.............................................................................................

El poema anterior es una versión de Gerardo Gambolini.

Richard Wilbur nació en Nueva York y fue criado en North Caldwell (Nueva Jersey).2 En 1942, se graduó del Amherst College y entre 1943 y 1945 sirvió en el Ejército de los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial. Luego de abandonar el Ejército, Wilbur realizó estudios de posgrado en la Universidad Harvard. Después de esto, enseñó en la Universidad Wesleyana por dos décadas y en el Smith College por otra década más. En la Universidad Wesleyana, Wilbur impulsó la creación de la Wesleyan Poetry Series publicada por la Wesleyan University Press.3 4 Wilbur se casó con Charlotte Hayes Ward en 1942, luego de su graduación del Amherst College.

Carrera

Cuando tenía 8 años, Wilbur publicó su primer poema en la John Martin's Magazine. Su primer libro, The Beautiful Changes and Other Poems fue publicado en 1947. Desde entonces ha publicado varios poemarios. Wilbur también ha trabajo como traductor, especializándose en las comedias de Molière y los dramas de Jean Racine.

Wilbur también escribió letras de canciones, aunque no es muy conocido por esta faceta. Él escribió algunas de las canciones de la opereta de 1956 Candide, incluyendo "Glitter and Be Gay" y "Make Our Garden Grow."

Wilbur ha recibido numerosos reconocimientos por su labro. En 1983, recibió el Drama Desk Special Award por su traducción de El misántropo. En 1957, recibió el Premio Pulitzer en Poesía y el National Book Award por su poemario Things of This World. En 1971, recibió el Bollingen Prize, entregado por la Universidad Yale. En 1987, Wilbur sucedió a Robert Penn Warren como Poeta Laureado Asesor en Poesía de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos. En 1989, ganó su segundo Pulitzer, en esta ocasión por el poemario New and Collected Poems. En 2006, fue galardonado con el Ruth Lilly Poetry Prize. Ha sido miembro de la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras desde 1957.


Samuel Herman Gottscho, 1875 New York, 1971 Jamaica, fue un fotógrafo de arquitectura y paisaje. Adquirió su primera cámara en 1896. Entre 1896 y 1920 se dedica a la fotografía a tiempo parcial. Con 50 años se profesionaliza. Durante este periodo sus trabajos aparecen en American Architect and Architecture, Architectural Recordy New York Times. Entre 1940 y finales de los 60 colaboró regularmente con el Times.

No hay comentarios: